11/11/2009

豆酥



☆16盎司的豆渣,除了做豆渣核桃蔓越莓糕豆渣小餅乾之外,還能做什麼呢?本來想嘗試做豆渣麵包,但是看到Carol自在生活豆渣是寶一文提及豆酥的製作,讓我躍躍欲試。

☆現在我總算明白素香鬆是由豆渣所製成的,昔日總是從台灣帶來,若在此地超市購買,不但價格昂貴,而且也沒有自己喜歡的品牌。如今知道怎麼自己動手做,真的非常高興。

☆這幾天,連續做了2次,第1次完全按照Carol自在生活裡的食譜操作,製作出來的豆酥對我而言,似乎有點鹹而不夠甜。我想是因為醬油的鈉含量各家不同,目前家裡所用的醬油想必是鹽度較高所致,因此我必須減少醬油的用量,以免破壞豆酥的美味。

☆第2次再做調整,少放些醬油多加些糖,果然比較合乎自己的喜好。其實食譜中的調味濃淡,是可以變化的,因為每個人口味不同,根據基本原則,作適當地調整,相信每份食譜都可以做出很棒的料理。在此感謝Carol自在生活提供琳瑯滿目的超級好食譜。

☆自製豆酥,吃起來很安心放心,只是製作的過程需要付出代價。必須要有充裕的時間,大約50分鐘左右,站在爐火前,很耐心地不停地翻動豆渣,直到呈現豆酥的模樣。喜歡自我挑戰的人,可以找時間試一試,我覺得蠻值得的。




延伸閱讀:
豆渣核桃蔓越莓糕
豆渣小餅乾

8 則留言:

  1. 我也蛮喜欢吃这样香酥可口的食物,拿来拌粥的确美味;不过我没有自制豆水,所以应该没什么机会吃到。

    回覆刪除
  2. Canary您好,
    其實我也沒有自己打豆漿(豆水),豆渣是從超市買來的。如果當地有豆腐專賣店的話,可能會出售豆渣喔!台灣就是如此,不知馬來西亞可有?
    以前大家不想吃的食物,現在都成了寶,所以看到豆渣出售,偶而也買來補充營養。豆渣做成豆酥,十分香酥可口,確實是拌粥的佳餚。

    回覆刪除
  3. Smarthousewife,
    對啊!現在很多人都把豆渣拿來當食材。豆腐專賣店没見過,但豆腐檔在小时候見過,不過長大后搬進目前這小市镇就什麽都没有,簡直糟透了。

    對了,臺灣是不是都不用簡體字??那真好!我這裡有一次我不小心教孩子寫到一個繁體字,結果去到學校害了他挨了一個大板。

    回覆刪除
  4. Canary您好,
    在台灣是使用繁體字,也就是維護中華民族固有的文化傳統。在中國的歷史上,數千年前文字的發展和演進,唯有繁體字,才能體現中國悠久歷史的博大精深。

    對於繁體字和簡體字的看法,每個國家國情不同而有異吧!如果站在歷史的恢弘角度觀之,繁體字絕對值得參研和學習的。

    回覆刪除
  5. Smarthousewife,

    同意您的看法,繁體字的確屬於中華文化傳統。很可惜,我這裡的華文文化逐漸在下降,可能再過了幾年繁體字文化也開始在這一個國家銷聲匿跡。

    我記得以前我的華文老師說你可以寫簡體字但除了自己的名字,他說連自己的名字都要簡化的話那就太不像樣了。可是現在的老師又怎麼想?或許他們要依據教育局的指示吧?現在只要一寫到繁體字,就會被歸類為錯別字,代表著悠久歷史的繁體字竟被列為錯別字,我感到非常失望。

    回覆刪除
  6. Canary您好,
    其實現在有許多文字轉換工具,簡體繁體可以隨意變化,要達到溝通的目的並不困難。

    中華文化五千年的歷史精髓,流傳的經典,著名的學說論著,若識得繁體字,實有助於我們瞭解和深入。只是每個國家的華文推廣,意見紛歧,各有立場。我們就盡力而為吧!

    我們可以從豆渣談到繁體字,由此可知中華文化確實涵蓋日常生活的各各層面囉!

    回覆刪除
  7. 真糟糕,我连豆酥是什么都不知道!

    你可以到我那儿的Link Within ( 帖子下面的小照片)抄过来你的blog ,那我们就有机会时常看到你曾出过的帖子了 。

    回覆刪除
  8. Bakeling您好,
    豆酥就是由豆渣炒乾調味製成的,您應該吃過只是不知道而已。

    謝謝您的指導,我已經加進部落格的設定了,原來有這麼方便好用的工具,很不錯喔!

    回覆刪除